|
Наш основной Telegram-канал. Синодальный перевод
Перевод Текста - Меир Левинов
Перевод Текста - Давид Йосифон В Храме этот псалом исполняли пели в Рош-hаШана, потому как в этот день наши предки были освобождены от рабского труда в Египте (Фараон дал согласие освободить израильтян от тяжких работ за полгода до Исхода). Кроме того, в нем говорится о главной заповеди Рош-hаШана - трублении в шофар. 1 Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.
Руководителю: на гетской лире. Асафа.
Руководителю: на гиттит. (Псалом) Асафа. 2 Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;
Воспевайте Бога, [источник] нашей силы, трубите в честь Бога Яакова!
Воспойте Богу, силе нашей, восклицайте Богу Йаакова!
"Бог Яакова" - среди детей Авраама был избранный - Ицхак и неизбранный - Ишмаэль. Среди детей Ицхака тоже был избранный - Яаков, и неизбранный - Эсав. Дети же Яакова все принадлежат к общине союза с Богом, а потому сказано "Бог Яакова" (Шохер Тов). 3 возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;
Громче играйте, бейте в барабаны; играй, сладкозвучная лира и арфа.
Вознесите пение, дайте тимпан, киннор, (звучащий) приятно, и арфу. 4 трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;
Трубите в шофар при новой луне, в новолунье праздника нашего,
Трубите в шофар в новомесячье, в назначенное время, - для праздничного дня нашего,
"Трубите в шофар при новой луне" - в Храме в шофар - рожок - трубили не только в начале года - в Рош hаШана, но и в начале каждого месяца, когда на небе появлялся серп новой луны.
"В новолунье праздника нашего" - перевод по ибн-Джанаху - только один еврейский праздник приходится на новолуние - новый год - Рош-hаШана. Раши и многие другие комментаторы понимают: "В день, установленный для праздника нашего", и опять считают, вслед за Таргумом, что речь идет о Рош-hаШана.
"Трубите в …" - трублением объявлялось освобождение рабов в конце каждого юбилейного (пятидесятого) года. Может быть, трубление в шофар в Рош аШана, в день, когда наши предки были освобождены от рабского труда в Египте, связанно именно с этим обстоятельством (Радак). 5 ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
Ибо закон это для Израиля, постановление Бога Яакова,
Ибо закон это для Йисраэйля, установление от Бога Йаакова. 6 Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:
Поставленное свидетельством для Иосифа. Когда вышел он [правителем] над землей Египетской, услышал я язык мне неведомый.
Свидетельством для Йосэйфа поставил Он его, когда вышел тот в землю египетскую. Язык, которого не понимал, услышал я.
"Когда вышел он [правителем] над землей Египетской" - цитата из Быт. 41:45 . Описание прихода народа Израиля в Египет, после того, как Иосиф стал правителем в Египте. 7 "Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.
"Освободил Я плечи его от груза, руки - от ноши.
Снял Я груз с плеча его, освободились от котла руки его. 8 В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.
Ты воззвал в бедствии, и Я спас тебя, громом ответил на [призыв] тайный, испытал тебя у вод Меривы. Сэла!
В бедствии воззвал ты, и Я спасал тебя, отвечал тебе из укрытия громового, испытывал тебя у вод Мэй-Меривы. Сэла!
"Воды Меривы" - там не было питьевой воды, а вода в колодце была горькой. И Всевышний показал Моше дерево, которое следует бросить в источник, чтобы вода стала пресной. В Мериве Создатель дал народу Израиля ряд законов и судебных уложений, в том числе законы Субботы (Исх. 15:23-26). 9 Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!
Слушай, народ Мой! Я приставлю к тебе свидетелей, будет ли Израиль послушен Мне,
Слушай, народ мой, и Я предостерегу тебя, Йисраэйль! (О), если бы ты послушался Меня!
"Я приставлю к тебе свидетелей" - "Я приставляю к вам свидетелями небо и землю" (Втор. 31:26). Если народ послушен Всевышнему, то небо дает дождь во-время, а земля - урожай, а если нет, то небо становится "небом железным" и земля не дает урожай. Небо и земля одновременно и свидетели, и они же приводят приговор в исполнение. 10 Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Не будет ли у тебя бога чужого, не будешь ли ты поклоняться богу чужеземному!..
Не будет у тебя Бога чужого, и не будешь ты поклоняться Богу чужеземному!
"Бог чужой" - многие комментаторы понимают этот оборот, как устремления, чуждые праведности. "Что такое чужой бог в твоей душе? - Дурное начало" (Шаббат 105б). Или же: "Да не будет наш Бог чужим тебе" (Менахем-Мендел из Коцка). 11 Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их".
Я - Господь Бог твой, выведший тебя из земли египетской; Я исполню все пожелания твои.
Я - Господь Бог твой, выведший тебя из земли египетской; широко раскрой рот свой, и Я наполню его.
"Я… поднял тебя из страны Египетской… проси и исполню" - Не было заслуг у народа Израиля, когда Всевышний вывел его из Египта. И сегодня - проси, чтобы Он вывел тебя из этого изгнания, и Он выполнит твою просьбу, ибо нет меры милосердию Создателя (Кдушат Леви).
"Исполню все пожелания твои" - дословно: "Широко раскрой рот, и Я наполню его". 12 Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;
Не был Мне послушен народ Мой, не захотел Израиль слушаться Меня.
И не послушался народ Мой голоса Моего, и Йисраэйль не хотел (слушаться) Меня.
"Не захотел Израиль слушаться Меня" - в пустыне, и во времена Судей, и во времена царей, наследовавших Давиду и Шломо, пока не был разрушен Храм и не отправились в изгнание (Радак). 13 потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.
И Я позволил ему следовать усмотрению собственного сердца, пусть поступают по собственным умыслам…
И прогнал Я их из-за упрямства сердца их - (пусть) следуют помыслам своим; 14 О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Если бы народ был послушен Мне, если бы Израиль следовал Моим путям,
Если бы народ Мой слушался Меня, (если б) шел Йисраэйль по путям Моим, 15 Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:
Вмиг усмирил бы Я врагов их, на притеснителей их обрушил руку Свою.
Вмиг покорил бы Я врагов их и на притеснителей их обратил бы руку Свою. 16 ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;
Враги Господа заискивали бы перед ними, и это продолжалось бы вечно.
Ненавидящие Господа раболепствовали бы пред Ним (Йисраэйлем), и время (наказания) их было бы вечным.
"…И это продолжится вечно" - перевод по комментарию Ибн-Эзры. Буквально: "…навек настанет их пора". 17 Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.
Кормил бы Я его отборной пшеницей, дал бы насыщаться горным медом".
А его (Йисраэйль) кормил бы Он туком пшеницы - и медом из скалы насыщал бы Я тебя. |