|
Наш основной Telegram-канал. Синодальный перевод
Перевод Текста - Меир Левинов
Перевод Текста - Давид Йосифон Этот псалом читали во время шествия на Храмовую гору.
В псалме говорится, что в наших силах избежать бед и страданий, надо только строго следовать возложенным на нас Всевышним обязанностям. 1 Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;
Пройдем, в шествии воспоем Господа, прославим Бога спасения нашего!
Идите, петь будем Господу, восклицать радостно скале спасения нашего!
"Пойдем, в шествии воспоем…" - двойное значение призыва "Пойдем". Оно в данном контексте воспринимается, как призыв пройти шествием, и одновременно означает призыв "Давайте воспоем…" (Меири и другие). 2 предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
Встретим Его жертвоприношениями благодарности, в гимнах прославим Его:
Предстанем пред Ним с благодарностью, с песнями восклицать будем Ему, 3 ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
"Господь - великий Бог, Он царь великий над всеми обожествляемыми силами!"
Потому что Бог великий Господь и Царь великий над всеми божествами,
"Царь великий над всеми обожествляемыми силами" - во времена Эноша люди стали поклоняться не только Всевышнему, но и силам природы, постепенно обожествляя их и, в конце концов, они забыли Творца, оставив только поклонение идолам (Маймонид). Все цари, все небесные и земные явления - посланцы Всевышнего и Его волю они исполняют (Ибн-Эра). 4 В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
[Прославим] Того, в чьей руке бездны земли и парящие горные выси!
В чьей руке глубины земли, и выси горные - Его;
"Того, в чьей руке бездны земли" - если прочесть слово, переведенное "бездны" с иными гласными знаками, то получится: "Того, в чьей руке исследователи земли" - научные исследования в руках Всевышнего и когда Он находит это нужным, научные открытия становятся известными людям (БЭШТ). 5 Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Того, Кому принадлежит море! Того, Кто создал его, Кто сушу сотворил руками Своими!
Кому (принадлежит) море - и Он создал его, и сушу сотворили руки Его. 6 Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
Падем перед Ним ниц, поклонимся, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим.
Придите, поклонимся и склонимся, преклоним колена пред Господом, Создателем нашим, 7 ибо Он есть Бог наш, и мы - народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
Ибо Он - Бог наш, а мы народ Его; мы [станем] паствой, ведомой Его рукой, уже сегодня, если послушаемся Его голоса…
Ибо Он - Бог наш, а мы народ, паства Его, овцы руки Его. (О), если бы ныне вы послушались голоса Его! 8 "не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
Пусть не будет каменным ваше сердце, как в Мериве, как в тот день в пустыне,
Не ожесточайте сердца своего, как в Мериве, в день Массы в пустыне,
"Каменное сердце" - в оригинале "твердое", в том же значении, что и в русском обороте "каменное сердце".
"…Как в Мериве, как в тот день в пустыне" - когда после исхода из Египта сыны Израиля пришли в Мериву, у них кончилась вода, и они подошли к Моше и сказали: "Зачем ты вывел нас из Египта? Чтобы уморить нас, и детей наших, и скот наш жаждою?". 9 где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.
Когда испытывали Меня ваши предки, проверяли, хотя видели деяния Мои.
Когда испытывали Меня отцы ваши, испытывали Меня и видели деяние Мое. 10 Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
Сорок лет наказывал Я то поколение. Решил Я: "Это народ, чье сердце пребывает в заблуждении; ему не понять дорог Моих".
Сорок лет надоедало Мне поколение (это), и сказал Я: это народ с заблудшим сердцем, и не знают они путей Моих, - 11 и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
Поэтому поклялся Я в гневе: Не найти ему покоя!..
Так что поклялся Я в гневе Своем, что не войдут они в покой Мой.
"Не найти ему покоя" - не войти в Землю Обетованную, называемую "землей покоя" (Раши). |