Псалтирь. Псалом 44
Добросовестный сервис покупок с кэшбеком до 10% в 900+ магазинах используют уже более 1.200.000 человек. Присоединяйся!
Христианская страничка
Лента последних событий
(мини-блог)
Видеобиблия online

Русская Аудиобиблия online
Писание (обзоры)
Хроники последнего времени
Українська Аудіобіблія
Украинская Аудиобиблия
Ukrainian
Audio-Bible
Видео-книги
Музыкальные
видео-альбомы
Книги (А-Г)
Книги (Д-Л)
Книги (М-О)
Книги (П-Р)
Книги (С-С)
Книги (Т-Я)
Фонограммы-аранжировки
(*.mid и *.mp3),
Караоке
(*.kar и *.divx)
Юность Иисусу
Песнь Благовестника
старый раздел
Интернет-магазин
Медиатека Blagovestnik.Org
на DVD от 70 руб.
или HDD от 7.500 руб.
Бесплатно скачать mp3
Нотный архив
Модули
для "Цитаты"
Брошюры для ищущих Бога
Воскресная школа,
материалы
для малышей,
занимательные материалы
Бюро услуг
и предложений от христиан
Наши друзья
во Христе
Обзор дружественных сайтов
Наше желание
Архивы:
Рассылки (1)
Рассылки (2)
Проповеди (1)
Проповеди (2)
Сперджен (1)
Сперджен (2)
Сперджен (3)
Сперджен (4)
Карта сайта:
Чтения
Толкование
Литература
Стихотворения
Скачать mp3
Видео-онлайн
Архивы
Все остальное
Контактная информация
Подписка
на рассылки
Поддержать сайт
или PayPal
FAQ


Информация
с сайтов, помогающих создавать видеокниги:

Подписаться на канал Улучшенный Вариант: доработанная видео-Библия, хороший крупный шрифт.
Подписаться на наш видео-канал на YouTube: "Blagovestnikorg".
Наша группа ВКонтакте: "Христианское видео".

Синодальный перевод
Перевод Текста - Меир Левинов
Перевод Текста - Давид Йосифон

Песнь, составленная к свадьбе. Жених и невеста описываются как царь и царевна. Описываются и достоинства жениха - скромность, честность, и достоинства невесты - ее красота и готовность стать хорошей супругой. Этот псалом читают, как символическое описание прихода Машиаха.

1 Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
Руководителю. На шестиструне. Сынов Кораха. Поучение. Песнь любви.
Руководителю: на шошаним. (Псалом) сыновей Кораха. Маскил. Песнь любви.
"На шестиструне" - перевод условный, как практически во всех заголовках. Принятые варианты понимания: "песня лилии", "на музыкальном инструменте, называемом Шошан", "песнь, поющаяся на мотив "песня лилии", "гимн, записанный на папирусе".
"Песнь любви" - не исключено, что название песни на иврите - "Йедидот" - намекает на имя Шломо, сына Давида, мир им, которому при рождении мать дала имя "Йедидъя". В этом случае песнь была составлена в день свадьбы царя Шломо.
"Песнь любви" - любви между народом Израиля и Всевышним (Сфорно).

2 Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой - трость скорописца.
Льется из сердца моего слово прекрасное; зачитаю царю творение свое; язык мой словно перо скорописца!
Чувствует сердце мое слово доброе. Говорю я: творения мои - царю. Язык мой - перо скорописца.
"Льется из сердца… язык мой словно перо писца" - священные песни составляет сердце, а язык, то есть слово, - это только писец, который записывает "шепот сердца" (Ш.Р. Гирш).

3 Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
Ты самый красивый среди сынов человеческих; прекрасно отлиты губы твои, потому что Бог даровал тебе вечное благословение!
Прекраснейший ты из сынов человеческих, влита прелесть в уста твои, поэтому благословил тебя Господь навеки.
"Ты самый красивый среди сынов человеческих" - Ты, Царь, краса Твоя в мире видна благодаря Твоим подданным, народу Израиля, который признает Твою власть над ним и тем делает Твое Имя величественным среди народов (Кдушат Леви).

4 Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
Опояшься мечом своим, богатырь, великолепием и красою твоею!
Препояши бедро мечом своим, храбрец, красотой своей и великолепием своим!
"Опояшься мечом своим" - обращено к земному царю Израиля. Меч нужен, как символ царской власти и готовности к бою, хотя Всевышний сам ведет войну за народ Свой Израиль (Тфилот Давид).

5 и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
В красе своей вскочи на коня, истины ради и кроткой правды пусть ужас сеет десница твоя.
И (для) величия твоего - преуспевай, воссядь (на колесницу) истины и кроткой правды, и покажет тебе страшное (чудеса) десница твоя.

6 Остры стрелы Твои; - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
Стрелы острые - прямо в сердца врагов царских! Народы падут пред тобой!
Стрелы твои заострены - народы падут под тобой - (вонзятся) в сердце врагов царя.

7 Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
Престол твой божественный, вечный; скипетр царства твоего - скипетр правды!
Престол твой, (данный) Богом, - навеки; скипетр справедливости - скипетр царства твоего.
"Скипетр царства твоего - скипетр правды" - власть царя, держащаяся только на силе и мече, не может устоять, ибо при внешнем подчинении поданные ненавидят его. Только если власть царя держится "скипетром справедливости", она истинна, и сидит он на "престоле Божьем" (Шимон Сойфер).

8 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
Возлюбил ты справедливость и ненавидишь беззаконие, поэтому помазал тебя Бог, Бог твой, елеем радости, пред собратьями твоими.
Любишь ты справедливость и ненавидишь нечестие, поэтому помазал тебя Бог, Бог твой елеем радости, из собратьев твоих (выбрал тебя).

9 Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
Одежды твои, благоухающие мирром, алоем и корицей, из чертога слоновой кости, построенного ради веселья твоего.
Мор (мирра) и аола (алоэ), корица - все одежды твои. Из чертогов слоновой кости лиры веселят тебя.

10 Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Дочери царские в свите твоей; по правую руку от тебя стоит царица в украшениях золота офирского!
Дочери царские среди (тех, кто) дорог тебе, царица стоит по правую руку твою в золоте офирском.

11 Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
Услышь, дева, воззри и преклони ухо свое! Забудь народ твой и дом отца твоего.
Слушай, дочь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.

12 И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
Царь полюбит красу твою. Он государь твой - преклонись перед ним!
И возжелает царь красоты твоей; он господин твой, а потому поклонись ему.

13 И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
Дочери Тира, богатейшие представители его с дарами ожидают предстать перед ликом твоим!
И дочь Цора с даром, (и) богатейшие из народа умолять будут лицо твое (просить будут милости твоей).

14 Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
Все приданное дочери царской - внутри; шито золотом платье ее!
Вся слава дочери царской - внутри, золотыми клетками (расшита) одежда ее.

15 в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
Ведут ее в вышитых одеждах к царю; за нею девицы, подруги ее, приставленные к ней!
В узорчатых одеждах подведут ее к царю, за ней - девицы, подруги ее, к тебе приводят их.

16 приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
Их ведут с весельем и ликованием, вводят в царский чертог!
Приведут их с весельем и радостью, придут они во дворец царский.

17 Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
Дети займут место предков твоих; князьями поставишь ты их по всей земле!
Вместо отцов твоих будут сыновья твои, сделаешь ты их вельможами по всей стране.
"Дети займут место предков твоих" - отсюда мы учим, что каждый человек должен воспитать детей и научить их Торе, чтобы дети заняли место предков в служении Всевышнему (р. Йосеф Каро).

18 Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
Я славным сделал имя твое из поколения в поколение; и потому народы будут хвалить тебя вовеки веков!..
Памятным сделаю имя твое во всех поколениях, поэтому славить будут тебя народы во веки веков.