|
Наш основной Telegram-канал. Синодальный перевод
Перевод Текста - Меир Левинов
Перевод Текста - Давид Йосифон В этом псалме царь Давид, мир с ним, объясняет, что не следует в жизни полагаться только на богатство. Деньги приходят и уходят, а Всевышний хранит верность праведникам всегда. 1 Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.
Руководителю, Йедитуну. Псалом Давида.
Руководителю Йедутуну. Псалом Давида. 2 Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.
Только Бога молча высматривает душа моя; только от Него [придет] спасение мое!
Только Бога молча (ждет) душа моя, от Него - спасение мое.
"Молча высматривает душа" - находясь в беде, не следует указывать Творцу, как тебя спасать, а просто обратить в надежде душу к Создателю и дать Ему решить, что верно для тебя (Альбилде).
"От Него спасение" - не следует человеку полагаться на других, но только на Всевышнего, потому что "…проклят всякий уверенный в человеке… а от Бога отвернувшийся" (Ирм. 17:5). Но Всевышний может послать спасение через человека, так что спаситель окажется посланцем Создателя (Альшейх). 3 Только Он - твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
Только Он твердыня и спасение мое, мощная высокогорная крепость, в которой не паду!
Только Он - крепость моя и спасение мое, оплот мой, не пошатнусь сильно.
"Только Бога молча высматривай" - принятие наказания Всевышнего залог будущего спасения. И примером тому нам поведение Аарона. Когда он узнал, что два его сына погибли во время совершения жертвоприношения, его реакция была: "И молчал Аарон". Именно про такое молчание сказано: "Тебя славословят молчанием" (Пс. 64:2). 4 Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Доколе будете причинять зло человеку?! Сокрушат вас, как стену покосившуюся, как ограду пошатнувшуюся!
Доколе нападать будете на человека? Убиты будете, все вы - как стена наклонившаяся, (как) ограда накренившаяся. 5 Они задумали свергнуть его с высоты, прибегли ко лжи; устами благословляют, а в сердце своем клянут.
С высокого поста задумали скинуть! Примирились для вида, поздравление на устах их, а в сердце - проклятия! Сэла!
Но низринуть его с высоты его советовали они, хотят они лжи. Устами своими благословляют, а внутри - проклинают. Сэла! 6 Только в Боге успокаивайся, душа моя! ибо на Него надежда моя.
Только Бога молча высматривай, душа моя, ибо только на Него надежда моя!
Только Бога молча (жди), душа моя, ибо на Него надежда моя. 7 Только Он - твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
Только Он - твердыня моя и спасение мое, высокогорная крепость, в которой не паду!
Только Он - крепость моя и спасение мое, оплот мой. Не пошатнусь! 8 В Боге спасение мое и слава моя; крепость силы моей и упование мое в Боге.
От Бога спасение и слава моя; Бог - мощная твердыня и убежище мне!
В Боге спасение мое и слава моя, крепость силы моей, убежище мое - в Боге.
"От Бога спасение" - как часто мы полагаемся на человека, но даже когда люди нам помогают, мы зачастую испытываем только стыд. Спасение непосредственно, ниспосланное Всевышним не заставляет нас краснеть (Кифлаим ле Тушия). 9 Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
Во всякое время на Него надейся, народ! Перед Ним изливайте сердце ваше! Бог - убежище нам! Сэла!
Надейтесь на Него во всякое время. Народ, излей пред Ним сердце свое, Бог - убежище наше. Сэла!
"…Народ!.. Перед ним изливайте…" - просьба о спасении доходит до престола Всевышнего, когда все молятся вместе, и каждый просит за другого (Брит Авраам). 10 Сыны человеческие - только суета; сыны мужей - ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Слабое дуновение - сыны человеческие; вымысел - люди знатные. Если положить на весы, то легкое дуновение ветра перевесит их!
Только суета - сыны человеческие, ложь - сыны людские, (если) на весы поднять (их) - ничто все они вместе.
"Сыны человеческие - люди знатные" - буквально в оригинале: "сыны человеческие - сыны людские". Практически все комментаторы считают, что чаще всего в писании оборот "сыны людские" означает знать. Знатность не является залогом долгих лет жизни, и полагаться на того, чьи дни растают как тень, не следует (Видал Царфати). 11 Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте [к нему] сердца.
Не надейтесь на добытое обманом, не обольщайтесь похищенным, не принимайте близко к сердцу богатство приобретенное!
Не полагайтесь на грабеж и с похищенным не суетитесь. Когда растет богатство, не прилагайте сердца (к этому). 12 Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это, что сила у Бога,
Неоднократно говорил Бог, и не дважды слышал я: сила у Бога!
Однажды говорил Бог - дважды это слышал я, что сила - у Бога. 13 и у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
Тебе, Владыка мой, справедливость: Ты воздаешь человеку по поступкам его!
И у Тебя, Господи, милость, ибо Ты воздаешь каждому по делам его.
"Тебе, Владыка мой, справедливость" - многие комментаторы, понимают отрывок: "Тебе, Владыка мой, милосердие". Тогда возникает вопрос: где милосердие, если каждому воздать по поступкам его? Р. Ишаяhу из Трани дополняет вторую часть стиха: "Ты воздаешь человеку по добрым поступкам его". Автор "Мецудат Давид" объясняет, что наказание человека при жизни его - это милосердие Свыше, потому что тогда человек успевает раскаяться и вернуться на пути Творца". В нашем же переводе мы это слово почти всюду понимаем "верность обязательствам" вслед за комментарием Амоса Хахама. Иными словами, стих понимается так: "Ты, Всевышний, воздаешь каждому в соответствии с Твоей договоренностью с сынами человеческими".
"Ты воздаешь человеку по поступкам его" - цари земные награждают только за то, что человек сделал, не будучи обязанным к тому. За исполнение своих законов цари не награждают, зато наказывают нарушителей. Не так Всевышний. Он награждает каждого, кто выполняет Его заповеди так, как будто человек их выполнил сам, без повеления свыше (Ялкут Элиэзер). |