|
Наш основной Telegram-канал. Синодальный перевод
Перевод Текста - Меир Левинов
Перевод Текста - Давид Йосифон Псалом о том, что злодеи не должны гордится набранной ими мощью, ибо благоденствие человека зависит от Всевышнего и Его решений.
Молитва о сборе народа Израиля во времена Машиаха, о радости в восстановленном третьем Храме. Эту молитву следует читать всякому, кому доведется жить в период, предшествующий приходу Машиаха. 1 Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.
Руководителю. "Не уничтожь". Псалом Асафа. Песнь.
Руководителю: (по) "Ал-ташхэйт". Псалом Асафа. Песнь. 2 Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.
Мы благодарны Тебе, Боже! Благодарны Тебе за близость имени Твоего. Рассказывают о чудесах Твоих.
Славим Тебя, Боже, славим, и близко имя Твое. Рассказывают о чудесах Твоих.
"Благодарны Тебе, Б-же, благодарны…" - наши благословенной памяти мудрецы говорят, что дважды повторенное слово "благодарны" подразумевает благодарность за благо и за горе, за блага мира этого и блага мира грядущего. 3 "Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
Я установлю срок для суда справедливого.
Когда изберу время, произведу Я суд праведный.
"Я установлю срок…" - кроме прямого смысла, здесь есть наставление всем людям: не следует на скорую руку решать никаких дел великих или малых. Надо сесть и обдумать, к чему ваш поступок приведет, ибо большинство поспешных дел не приносят удачи. Царь Давид говорит: "Я сказал в спешке: всякий человек обманет", хотя правильно было бы не спешить, и подумать, прежде чем судить всех подряд (ШЛА). 4 Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее".
Тает в страхе земля, и все жители ее! Я укрепляю столпы ее!
Истаивает земля и все населяющие ее, утвердил Я столпы ее. Сэла!
"Я укрепляю столпы ее" - на трех столпах держится мир: на Торе, на службе Всевышнему и на помощи ближнему" (Авот). 5 Говорю безумствующим: "не безумствуйте", и нечестивым: "не поднимайте рога,
Говорю преступникам: "Не совершайте преступлений!", злодеям: "Не возноситесь!"
Сказал я беспутным: "Не бесчинствуйте!" и нечестивым: "Не поднимайте рога!" 6 не поднимайте высоко рога вашего, [не] говорите жестоковыйно",
Не возноситесь перед небесами, не говорите, нагло подняв голову.
Не поднимайте вверх рога вашего, (не) говорите, надменно (вытянув) шею,
"Не возноситесь перед небесами" - буквально: "Не поднимайте в высь рога…" - как животные рогатые, которые в час радости поднимают рога вверх, а в печали опускают голову и рога вниз. 7 ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
Ибо не с востока и не с запада, не из пустыни приходит возвышение,
Ибо не с востока, и не с запада, и не от пустыни возвышение,
"Не с востока, ни с запада, ни с пустыни…" - величие, богатство и все блага мира приходят человеку не столько от трудов его, сколько по решению Всевышнего (Радак). 8 но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
Но Бог судит землю - одного унижает, а другого возносит!
Ибо (только) Бог - судья; этого унижает, а того возвышает; 9 ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.
Ибо чаша полная вина с приправами в руке Господа, и из нее Он наливает. До дна вместе с осадком выпьют ее злодеи земные.
Потому что чаша в руке Господней, и вино пенистое, полное приправ (горьких в ней), и наливает Он из нее, даже дрожжи (осадок) выпьют до дна, напьются все нечестивые земли. 10 А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
Я же вечно буду вести повествование свое, буду воспевать Бога Яакова…
А я возвещать буду вечно, воспою Богу Йаакова. 11 все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
Разобью гордыню злодеев, возвышу праведников.
И все рога нечестивых срублю, поднимутся рога праведника.
"Разобью гордыню злодеев, возвышу праведников" - буквально: "Рога злодеев пообломаю, дам возвыситься рогам праведников". Рог символ силы и мощи. Придет время, и мощь злодеев пропадет и тогда придет время "вознесения праведников". |