|
Наш основной Telegram-канал. Синодальный перевод
Перевод Текста - Меир Левинов
Перевод Текста - Давид Йосифон Жалоба на быстротечность жизни. Наш учитель Моше составил эту молитву, когда узнал, что ему не войти в Землю Обетованную, и суждено ему умереть в пустыне, как и всему поколению Исхода. Отсюда жалоба: "Мы исчезаем под гневом Твоим". Эта молитва касается всего человечества, в общем, и народа Израиля в частности (Сфорно). 1 Молитва Моисея, человека Божия.
Молитва Моше, человека Божьего.
Молитва Мошэ, человека Божьего.
"Молитва Моше, человека Божьего" - по преданию царь Давид нашел запись этой молитвы и поместил в книгу Псалмов (Радак). 2 Господи! Ты нам прибежище в род и род.
Владыка, Пристанищем Ты был нам из поколения в поколение.
Господи, обителью Ты был для нас из рода в род.
"Пристанищем Ты был нам" - Из этого стиха мы пониманием, что Всевышний - пристанище мира, но не мир - пристанище Всевышнего (Шохер Тов). 3 Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты - Бог.
Еще когда не родились горы, еще когда Ты не сотворил землю и Вселенную - издавна Ты был и навеки будешь Вседержителем!
Прежде, чем родились горы и создал Ты землю и вселенную, и от века до века - Ты Бог! 4 Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: "возвратитесь, сыны человеческие!"
Ты возвращаешь человека в прах, когда призываешь: "Вернитесь, сыны человеческие".
Доводишь Ты человека до изнеможения и говоришь: "Возвратитесь, сыны человеческие!"
"Ты возвращаешь человека в прах, когда призываешь: "Вернитесь, сыны человеческие"" - когда человек возвращается в прах, душа его возвращается к Всевышнему.
"Ты возвращаешь человека в прах" - распространенное чтение, безукоризненное с точки зрения языка: "Ты доводишь человека до отчаяния, и говоришь: Раскайтесь сыны человеческие", с пониманием - Ты, Всевышний ниспосылаешь страдания человеку для того, чтобы тот раскаялся (Руах Хаим). 5 Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи.
Тысяча лет для Тебя, как вчерашний день, как прошедшая стража ночная.
Ибо тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, когда минул он, и как стража ночная (треть ночи). 6 Ты [как] наводнением уносишь их; они - [как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
Уносит их потоком, проходят, как сон, как трава, к утру сменяемая. Утром вырастает, а к вечеру уже исчезла, увяла, засохла…
Смываешь Ты их, они - (как) сон поутру, как трава исчезающая, - утром цветет и растет она, вечером вянет и засыхает.
"Уносит их потоком" - времени. Время утекает, как вода, а дней жизни человека по сравнению с Творцом, для Которого "тысяча лет не срок", всего ничего (Сфорно). 7 ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Так и мы исчезаем в гневе Твоем, трясемся под яростью Твоей.
Ибо истреблены мы гневом Твоим и яростью Твоей напуганы; 8 Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
Ты ставишь грехи наши перед Собой, тайны наши - под свет лика Своего.
Держишь Ты пред Собой проступки наши, (грехи) молодости нашей - пред светом лица Твоего.
"Тайны наши - под свет лика Своего" - перевод по Ибн Эзре. Ш-Р Гирш читает здесь: "Юность наша - светило перед ликом Твоим" - свет духовного горения юности, которому мы не дали развиться, за что с нас будет спрошено. 9 Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
Все наши дни стоят перед гневом Твоим, прошли наши годы, как вздох.
Ибо все дни наши прошли в гневе Твоем, растратили мы годы наши (быстро), как звук. 10 Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
Всех наших дней - семьдесят лет, от силы - восемьдесят лет печали, трудов и забот, и отлетают они, улетают мгновенно.
Дни лет наших - семьдесят лет, а если сильны - восемьдесят лет, и надменность их - суета и ложь, ибо быстро мелькают они, и умираем мы.
"Всех наших дней - семьдесят лет" - хотя Моше умер ста двадцати лет от роду, в псалме он упоминает средний срок человеческой жизни (Меири). 11 Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Кому дано познать всю мощь гнева Твоего, страшиться Тебя во [всей] мере ярости Твоей?
Кто знает силу гнева Твоего? И подобна страху, (который наводишь) Ты, ярость Твоя. 12 Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Научи нас исчислить число лет наших, даруй мудрость нашим сердцам!
Научи нас так считать дни наши, чтобы мы приобрели сердце мудрое.
"Научи нас исчислить число лет наших, даруй мудрость нашим сердцам" - за краткостью лет нашей жизни мы умираем, так и не достигнув совершенства, для которого мы были созданы. А потому мы просим поведать нам сроки нашей жизни, чтобы не растратить ее на пустяки (Мальбим). 13 Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
Прекрати, Господи, доколе будет [гнев Твой]? Помилуй рабов Твоих!
Возвратись, Господи! Доколе? И смилуйся над рабами Твоими! 14 Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
Дай нам по утрам насыщаться милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться все дни наши.
Насыть нас утром милостью Твоей, и мы радоваться будем и веселиться все дни наши.
"Дай нам по утрам насыщаться милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться все дни наши" - утром, просыпаясь навстречу новому дню и приступая к службе Творцу, мы радуемся милости Всевышнего, потому что в нашей власти сделать этот день счастливым (Ш-Р Гирш). 15 Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие.
Даруй нам радость по числу лет несчастья нашего, по годам, в которые мы видели только горе.
Возвесели нас соразмерно дням, (когда) Ты заставил нас страдать, годам, (когда) видели мы бедствие. 16 Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
Откроются рабам Твоим деяния Твои, великолепие Твое детям их.
Да явится пред рабами Твоими деяние Твое, и слава Твоя - над сынами их. 17 и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
Да будет на нас благо Владыки, Бога нашего. Утверди творение рук наших, дело рук наших утверди.
И да будет милость Господа Бога нашего на нас, и дело рук наших утверди для нас, и дело рук наших утверди.
"Да будет на нас благо Владыки, Бога нашего. Утверди творение рук наших…" - эту фразу сказал Моше, когда установил скинию Завета в пустыне (Раши). При этом слово "благо" подразумевает присутствие Всевышнего в Храме.
"Утверди творение рук наших, дело рук наших утверди" - один раз во времена Моше, второй раз во времена Машиаха, - речь идет о Третьем Храме (Радак). |